Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenie pisemne wymaga szczególnej dbałości o szczegóły i odpowiednią wiedzę z zakresu danej dziedziny. Przy doborze naszych pracowników zwracamy szczególną uwagę nie tylko na perfekcyjne zdolności językowe, ale także zainteresowania, znajomości tematyki konkretnych dziedzin.


Tłumaczenia prawnicze ( tłumaczenia przysięgłe, uwierzytelnione )

Zapewniamy usługi tłumaczeniowe na wszystkich etapach procesu sądowego, od początkowej dokumentacji do materiałów pomocniczych. Współpracujemy jedynie z tłumaczami, którzy posiadają wszechstronną wiedzę fachową oraz doświadczenie w branży prawnej.

Przykładowe dokumenty jakie dla Państwa przetłumaczymy  to:  metryki, akty małżeństwa, akty zgonu, wyroki rozwodowe, świadectwa szkolne, dyplomy, suplementy, indeksy, świadectwa pracy, referencje, opinie, zaświadczenia, wnioski i dokumentację sądową, materiały pomocnicze, kontrakty handlowe.

Tłumaczenia dokumentacji medycznej

W przypadku tłumaczenia dokumentacji medycznej, niezwykle ważne jest tłumaczenie dokładne oraz w pełni zrozumiałe dla lekarzy, którzy będą z niego korzystać. Teksty medyczne i farmaceutyczne w języku źródłowym są na ogół trudne do zrozumienia ze względu na specyficzną terminologię, dlatego też tłumaczenie powinno być nie tylko poprawne technicznie i stylistycznie, lecz również w pełni zrozumiałe dla rodzimego użytkownika danego języka.

Przykładowe dokumenty jakie dla Państwa przetłumaczymy to: karty szpitalne, dokumentacja i raporty medyczne itp. z zachowaniem terminologii medycznej

Tłumaczenia dokumentacji technicznej

Każdy projekt trafia w ręce profesjonalnego tłumacza - experta doskonale znającego terminologię fachową w danej dziedzinie.

Zakres naszej wiedzy fachowej obejmuje instruckcje obsługi, książki, kontrakty i oferty, opisy oraz specyfikacje systemów, arkusze danych, publikacje naukowe, dokumentacje medyczne, prezentacje i wiele innych – w tym warunki i terminy, formularze zapytań klienta oraz treści automatycznych powiadomień poczty elektronicznej.

Tłumaczenia Materiałów marketingowych i Stron WWW

Strona internetowa z zabarwieniem kulturowym stanowi Państwa paszport do świata międzynarodowego biznesu. Nasz personel z różnych krajów pomoże doradzić i wybrać właściwy styl, aby przetłumaczyć Państwa przesłanie dokładnie, zachowując globalną wrażliwość;

Tłumaczenie stron internetowych to proces modyfikacji istniejących stron www w taki sposób, by stały się dostępne, przystępne oraz kulturowo stosowne dla docelowego odbiorcy. 


W Centrum Tłumaczeń - PAB rozumiemy niuanse językowe i dbamy o to, by strona internetowa wyglądała naturalnie w oczach rodowitego rozmówcy. Dzięki temu Państwa przesłanie biznesowe jest jasne dla wszystkich odwiedzających niezależnie od tego, z jakiego kraju pochodzą.

Naszych tłumaczy do projektów marketingowych wybieramy kierując się kryterium umiejętności językowych, wiedzy technicznej oraz kreatywności. Nasz zespół gwarantuje wierne, poprawne stylistycznie tłumaczenia dokumentów, broszur i ulotek marketingowych, reklamowych, kreujących wizerunek firmy oraz innych materiałów promocyjnych z zachowaniem zasad i kultury danego kraju, odpowiednio dobranego stylu i formy przekazu.

Gwarancja jakości tłumaczeń pisemnych

Każdy tekst przechodzi 5 etapowy proces sprawdzania, by uniknąć jakichkolwiek błędów. Weryfikacja przez naszych pracowników, rodzimych użytkowników danego języka sprawia, że teksty po tłumaczeniu są naturalne. Każdy tekst specjalistyczny sprawdzany jest nie tylko pod względem językowym, ale i merytorycznym. Daje to gwarancję idealnego przełożenia tekstu i pozwala na zachowanie odpowiedniej terminologii. Dbamy o zachowanie odpowiedniej formy i szaty graficznej tłumaczonego tekstu.

Dodatkowo oferujemy, w razie konieczności i wymagań klienta, tłumaczenia przysięgłe. Większość naszych pracowników posiada odpowiednie uprawnienia do uwierzytelniania dokumentów sądowych i urzędowych.