Sport i rozrywka
W branży rozrywkowej przekazywane treści muszą być rozumiane od pierwszych sekund, aby docelowi odbiorcy nie stracili zainteresowania. Źle przetłumaczona książka zostanie zamknięta przez czytelnika po jednej lub dwóch stronach, a film w obcym języku bez napisów i dubbingu będzie rzadko oglądany przez konsumenta. Częstym problemem jest poszerzenie grona odbiorców przy zachowaniu autentyczności produktu. Dobre tłumaczenie może w tym pomóc.
Wychodząc naprzeciw Państwa oczekiwaniom proponujemy pisemne tłumaczenia dla firm na ponad 200 języków:
- Języki europejskie
- Języki azjatyckie
- Języki afrykańskie
- Języki śródziemnomorskie
- Języki latynoamerykańskie
Tłumaczenia medialne w naszej firmie są wykonywane przez profesjonalnych lingwistów języka ojczystego, którzy rozumieją niuanse językowe i kontekst kulturowy Państwa kraju docelowego. Rezultatem są płynne i adekwatne tłumaczenia medialne, które trafiają we właściwy ton. Tłumaczenie programu telewizyjnego, książki czy strony internetowej to jedno, a sprzedawanie ich w innych krajach to drugie. Adaptacja i lokalizacja są niezbędne do udanej integracji na nowym rynku. Kultura musi być dobrze zrozumiana. Podobnie jest ze sportem, który jest pewnego rodzaju łącznikiem w świecie. Buduje on swoiste mosty do nowych odbiorców i nowych grup demograficznych oraz bezproblemowej komunikacji.
W PAB Centrum Lokalizacji i Tłumaczeń cieszymy się wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentów sportowych. Nasi oddani tłumacze sportowi to prawdziwi pasjonaci, którzy zapewniają szeroki zakres tłumaczeń i usług dla branży sportowej i rozrywkowej, w tym lokalizację marketingową, transkrypcje, tłumaczenia prawne i tłumaczenie kopii stron internetowych.