Zdrowie i medycyna Zdrowie i medycyna

Zasoby, technologia, techniki i procedury medyczne nieustannie ewoluują, docierając do szerszej publiczności i większej liczby krajów niż kiedykolwiek wcześniej. Ciągle rozwijana jest dokumentacja medyczna, naukowa i farmaceutyczna. W związku z tym zapotrzebowanie na tłumaczenia medyczne rośnie w podobnym tempie i wymaga wiedzy doświadczonych tłumaczy specjalistycznych z zakresu: wyrobów medycznych, biofarmaceutyków, biotechnologii, bioterapii, kosmetyków, zabiegów chirurgicznych, zdrowia publicznego i innych.

W branży medycznej dokładność może być kwestią życia lub śmierci. Dbałość o szczegóły to podstawa. Niska jakość usług tłumaczeniowych terminologii medycznej może prowadzić do poważnych błędów, postępowań prawnych, a nawet zagrażać życiu niektórych pacjentów. Językoznawcy, którzy są ekspertami w tłumaczeniach medycznych i farmaceutycznych, muszą wykazać się następującymi umiejętnościami:

  • Dogłębna znajomość medycyny, farmaceutyków i związanego z nimi słownictwa technicznego.
  • Doskonała znajomość języka źródłowego.
  • Doskonałe umiejętności pisarskie i techniczne.
  • Przestrzeganie zasad etyki zawodowej.

Tłumaczenia farmaceutyczne i medyczne wymagają absolutnej precyzji. Oprócz prawidłowej semantyki precyzyjne tłumaczenia specjalistyczne wymagają znajomości określonej terminologii, skrótów i przepisów. Nasi tłumacze medyczni są na bieżąco z najnowszymi osiągnięciami – zarówno w zakresie odkryć naukowych, jak i nowych technologii – w szybko zmieniającym się przemyśle medycznym i farmaceutycznym.